i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 479.1
Citatio:
S. Ünal (ed.), hethiter.net/: CTH 479.1 (TX 03.03.2017, TRde 03.03.2017)
§1'
§2'
§3'
§4'
§5'
§6'
§7'
§8'
§9'
§10'
§11'
§12'
§13'
§14'
§15'
§16'
§17'
§18'
§19'
§20'
§21'
§22' (Kol.)
§23'
§24'
§17'
88
--
EGIR
-
ŠU
=ma
DINGIR
-
LAM
ḪUR.SAG
-az
ḫuittiyanzi
A
1+2
Rs. 28/Rs. 28
EGIR
-
ŠU
-ma
DINGIR
-
LAM
ḪUR.SAG
-az
ḫu-it-
[
ti-ia-an-zi
]
B
5+2
Rs. III 3'/41'
⌈
EGIR
⌉
-
ŠU
-ma
DINGIR
-
LAM
ḪUR.SAG
-az
SUD
-an-zi
89
--
nu
apiya=ya
7
NINDA.SIG
paršiya
GEŠTIN
=ya
šipanti
A
1
Rs. 28
[
nu
a-pí-ia-ia
7
NINDA.SIG
pár-ši-ia
GEŠTIN
-ia
ši-pa-an-ti
]
B
5+2
Rs. III 4'/42'
nu
a-pí-ia-ia
7
NINDA.SIG
pár-ši-ia
GEŠTIN
-ia
Rs. III 5'
ši-pa-an-ti
90
--
namma
3
MUŠEN
ḫūwālzi
[
ya
]
talaḫulziya
uniḫiya
wa
[
rnuanzi
]
A
1+2
Rs. 29/Rs. 29
nam-ma
3
MUŠEN
ḫu-u-wa-a-al-z
[
i-ia
ta-la-aḫ-ḫu-ul-zi-ia
ú-ni-ḫi-ia
wa-ar-nu-an-zi
]
B
5
Rs. III 5'
nam-ma
3
MUŠEN
ḫu-u-w
[
a-a
]
l-
⌈
zi
⌉
[
-ia
]
Rs. III 6'
da-la-ḫu-u-ul-zi-ia
ú-ni-ḫi-ia
wa-
[
ar-nu-an-zi
]
91
--
namma
Ì.DÙG.GA
SÍG
SA
5
=ya
ḫūit
[
tiyauwanzi
]
apāt
danzi
A
1+2
Rs. 30/Rs. 30
nam-ma
Ì.DÙG.GA
SÍG
⌈
SA
5
-ia
⌉
[
ḫu-u-it-ti-ia-u-wa-an-zi
a-pa-a-at
da-an-zi
]
B
5
Rs. III 7'
nam-ma
Ì.DÙG.GA
SÍG
SA
5
-ia
ḫu-u-it-
[
ti-ia-an-zi
]
47
Rs. III 8'
a-pa-a-at
da-an-zi
]
92
--
nu
DINGIR
-
LAM
ḪUR.SAG
[
-az
]
ḫūittiyanz
[
i
]
A
1+2
Rs. 30
[
nu
DINGIR
-
LAM
ḪUR.SAG
-az
]
Rs. 31/Rs. 31
⌈
ḫu
⌉
-
[
i
]
t-ti-an-z
[
i
]
¬¬¬
B
5
Rs. III 8'
nu
DINGIR
-
LAM
ḪUR.SAG
[
-az
]
Rs. III 9'
ḫu-u-it-ti-ia-an-
[
zi
]
===
§17'
88
--
Danach aber zieht man die Gottheit vom Gebirge herbei.
89
--
Auch dort bricht er sieben Fladenbrote und libiert Wein.
90
--
Danach ver[brennt man] drei Vögel für Anrufu[ng], (Herbei-)Ziehen (und) Ankunft.
91
--
Ferner nimmt man eben jenes Feinöl und rote Wolle zum (Herbei-)Zi[ehen].
92
--
Man zieh[t] die Gottheit [vom] Gebirge herbei.
47
Strauß R. 2006a
, 318, ergänzt
[ti-ia-u-wa-an-zi]
Editio ultima:
Textus
03.03.2017;
Traductionis
03.03.2017